bandera3
П. І. Б. Шевченко Юрій Васильович  avik
Адреса вул. Шевченка 23/21, 19002 м. Канів, Україна, Черкаська обл.
 Телефон +380 67 6023502
 Тел./Факс +380 (4736) 3 13 40
 E-Mail
 mail1
ICQ 414-629-452
Послуги по перекладу Надаємо послуги
Письмовий та усний переклад Мови перекладу:
німецька/російська російська/німецька
німецька/українська українська/німецька
українська/російська російська/українська
Спеціалізація Особиста та ділова переписка Сільське господарство Сільскогосподарська техніка Бронетанкова техніка та озброєння Автотракторна техніка Автозапчастини Технічна документація Ділова документація Контракти, угоди Митні документи Побутова та офісна техніка Торгівля Історія Кулінарія Медицина Загальнотехнічна тематика Споживчі товари Економіка Досвід роботи перекладача 1984-1986 – Київське Суворовське військове училище з посиленним вивченням німецької мови. 1986-1990 – Ташкентське вище загальновійськове командне училище. Присвоєна кваліфікація військового перекладача. 1990-1992 – Служба в Західній групі військ в Німеччині. Виконував обов’язки перекладача при комендатурі гарнізона. Досвід усного переклада при переговорах з поліцією, цивільним населенням. Письмові переклади листів, заяв, технічних паспортів та договорів купівлі-продажу транспортних засобів. 1993-1995 – Робота в якості перекладача в представництві міста-побратима Фірзена (Німеччина) в місті Каневі (Україна). Робочі мови – українська, російська, німецька. Переклад особистої та ділової переписки, документів при оформленні виїзду на постійне місце проживання до Німеччини. 1994-1996 – Робота в якості технічного директора в Українсько-Німецькому СП, що займалось поставкою та обслуговуванням сільськогосподарської техніки. Робочі мови в СП – українська, російська, німецька. Досвід роботи по складанню та перекладу контрактів, рахунків, митних документів. Усний переклад під час ділових поїздок до Німеччини, Нідерландів. СП було учасником українсько-німецького проекту DUAZ (німецько-український агротехнологічний центр). 1996-1998 – Робота в представництві машинобудівної фабрики “DOUVEN” (Нідерланди), що продукувала сільськогосподарські обприскувачі. Рабоча мова – німецька. Запрошувався в якості перекладача з делегаціями українських спеціалістів на міжнародні сільськогосподарські виставки “Agritechnica’95” та “Agritechnica’97” в Гановері (Німеччина) та при інших ділових поїздках до Німеччини, переклад ділової переписки компаній з партнерами в Німеччині та Нідерландах. 2001 по даний час –  постійна робота з перекладами на замовлення. Переклад особистої та ділової переписки, документів при оформленні виїзду на постійне місце проживання до Німеччини, документів для митного оформлення транспортних засобів та вантажів, листів, заяв, технічних паспортів та договорів купівлі-продажу транспортних засобів та ін. Участь в якості перекладача в ділових переговорах, семінарах, конференціях, форумах: – МІЖНАРОДНА НАУКОВО-ПРАКТИЧНА КОНФЕРЕНЦІЯ “ВІДНОВЛЮВАНА ЕНЕРГЕТИКА XXI СТОЛІТТЯ”. 2009 рік, Крим. – Український форум по відновлюваній энергетиці. 2009 рік,Київ. – Міжнародна сільськогосподарська виставка ІнтерАргро-2010, ІнтерАгро-2011 у Києві. – ….. Базові ціни Умовна сторінка (1800 знаків без врахування пробілів) німецька/російська, німецька/українська – від 5 € українська/німецька, російська/німецька – від 6 € українська/російська, російська/українська – від 4 €   Робоча швидкість – 3-5 умовних сторінок на добу. Усний переклад (несинхроний) – від 100 €/робочий день з обмеженням часу до 8 годин на добу. При супроводі замовника автомобілем – 0,25 €/км, рахуючи від Канева до повернення до Канева. Знижки до 15% при при великому текстовому об’ємі та для постійних замовників   Способи оплати   В доларах США, євро або в гривнях на рахунок в Україні. В доларах США або євро на рахунок в Німеччині. Поштовий переказ на адресу. Готівковий розрахунок в Києві, Черкасах або Каневі. WebMoney
 dolmetcher_deutsch_ukrainisch (1) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (2) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (3) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (4) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (32) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (33) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (34) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (35) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (36) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (37) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (38) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (39) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (40) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (41) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (42) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (43) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (44) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (45) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (46) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (47) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (48) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (49) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (50) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (51) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (52) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (53) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (54) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (55) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (56) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (57) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (58) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (59) dolmetcher_deutsch_ukrainisch (60) dolmetcher_deutsch_ukrainisch